سیستم جدید ناتی
سیستم جدید ناتی
3 فوریه 2018
نرخ ترجمه ناتی
نرخ ترجمه ناتی
18 فوریه 2018

ترجمه اسناد و مدارک

دارالترجمه کجاست؟

از آنجایی که در دنیای امروز ، روز بروز با کمک تکنولوژی های در حال توسعه، امکان تبادل بین فرهنگها و تمدنهای متفاوت در سراسر جهان با یکدیگر برقرار شده است، بر کسب و کار دارالترجمه ها هم افزوده می شود. در واقع تمامی دارالترجمه ها متن و یا صوت را از زبانی به زبان دیگر برمی گردانند و محلی برای فعالیت مترجمها می باشند.

دارالترجمه رسمی و دارالترجمه غیررسمی

وقتی که اسناد و مدارک روی سربرگ قوه قضاییه و با زبان ترجمه شده ،ممهور به مهر رسمی قوه قضاییه باشد، ترجمه از نوع رسمی می باشد. برای داشتن ترجمه رسمی، بایستی هر کدام از اسناد و مدارک دارای شرایط لازمه باشند.

وظایف مترجم رسمی:

اسناد و اوراق مورد درخواست مترجم باید به او تسلیم شده و مترجم کار ترجمه را انجام دهد.

اظهارات اصحاب دعوا یا وکلای آنها یا شهود و یا کارشناسان باید در مراجع قضایی ترجمه شود.

ترجمه اسناد و مدارک باید گواهی صحت داشته باشد.

مترجم رسمی باید دفتر ثبت و مهر و برگ رسید داشته باشد.

به دستور اراده فنی یا دادگستری عمل کند.

درصورت مشکل خاص و عدم همکاری در ترجمه، به اداره فنی اعلام کند.

مترجم رسمی ، می تواند ترجمه رسمی را با رعایت شرایطی به زبان دیگر هم ترجمه کند.

تصویر اصل سند حتما باید ضمیمه ترجمه شود.

مسئولیت حفظ و مراقبت از اسناد تحویل گرفته از مشتری به عهده مترجم است.

ترجمه غیر رسمی

ترجمه غیررسمی همه ترجمه هایی هستند که لازم نیست برروی سربرگ قوه قضاییه بوده و ممهور رسمی قوه قضاییه باشد. مانند ترجمه متون، ترجمه کتابها، مقالات علمی، بروشورها ، سایت ها، فایل های صوتی و فیلم.همچنین ترجمه با فرمت رسمی روی سربرگ دارالترجمه

شرایط و مراحل ترجمه اسناد و مدارک

اصل سند یا مدرک موردنظر باید به دارالترجمه تحویل داده شود.

مهر و امضای مدرک یا سند توسط مترجم رسمی قوه قضائیه

تحویل فتوکپی به تعداد ترجمه

      تایید سفارت مربوطه

      تایید وزارت امور خارجه

       تایید اداره امور خارجه

 

مدارک رسمی

شامل انواع اسناد سجلی و شخصی، اسناد مالکیت، اسناد شرکتها، ریزنمرات و .. هستند که در عرف حقوقی سند نامیده می شوند.

بایستی اصل مدرک باشد

سازمان و یا ارگان صادرکننده مدرک بایستی رسمیت داشته باشد.

خرابی یا خط خوردگی نداشته باشد.

گواهی های رسمی آنهایی هستند که شامل سربرگ و مهر و امضای زنده باشند. درصورتیکه صادره از شرکت خصوصی باشند، باید مدارکی برای اثبات رسمی بودن شرکت ارائه دهند.

مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی

تا موقعیکه مهر وزارت خارجه و مهر دادگستری تغییر نکرده باشد، و همچنین مدارک در معرض تغییر نباشند، ترجمه دارای اعتبار هست.

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *